Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 54-1 GATES ON COMPETITION LAW Critics of Gates and Microsoft compla...

This requests contains 524 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , yakuok ) and was completed in 8 hours 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Jan 2012 at 17:29 1134 views
Time left: Finished

PAGE 54-1
GATES ON COMPETITION LAW

Critics of Gates and Microsoft complained frequently that the company was adept at using its commercial might to squash com-petition in its market. Whether it was pre-announcing planned products to forestall new rivals, tying other Microsoft products to the pre-installed Windows operating system, snapping up all the potential competitors in a nascent market, or implementing anti-competitive rebating schemes with original equipment manufacturers, the accusations came thick and fast.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2012 at 01:53
ページ 54-1
競争法におけるゲイツの見解

ゲイツとマイクロソフトの批評家たちは、当企業が自身の宣伝力を利用し、市場の競争者たちをやり込めることに熟練していた、との不平を頻繁に漏らしていた。それが、新たなライバルを出し抜くために販売予定の商品を事前に発表することであったり、プリインストールされたWindowsのオペレーティングシステム上でマイクロソフトの商品を試してみることであったり、新市場で潜在性のある競争者に噛み付くことであったり、または本来の機器製造者に対し反競争的リベート体系を導入することあったり、いずれにしてもこれらの告発はひっきりなしにやってきた。
[deleted user] likes this translation
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 19:55
54-1 ページ
独占禁止法に対するゲイツの戦略

ゲイツを批判する人やマイクロソフトは、市場において競争をつぶそうとコマーシャルの影響力を利用することがうまいと訴えることが多い。計画している製品を先に発表し新たに参入する企業を出し抜き、他のマイクロソフトの製品をウィンドウズのオペレーティングシステムにプレインストールし、立ち上がりかけている市場で有望な競争相手先をすべて買収し、元請けの機器製造業者と割り引き方式を提携するなど、非難は次々と起こっている。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime