[Translation from English to Japanese ] Dear Tomohiko, Thank you for contacting Hayneedle. Since the Tachyon ...

This requests contains 644 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , chipange , jiateng ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tomohiko at 20 Jan 2012 at 10:33 1180 views
Time left: Finished

Dear Tomohiko,

Thank you for contacting Hayneedle.

Since the Tachyon Binoculars were defective, you do not have to return them to us from Japan. We ask you to please discard or (field destroy) the binocular and case. We do apologize for the binoculars being defective.

We will credit your PayPal account for the full amount of $229.98 plus the shipping of $105.94 back on your al account in 3 to 5 business days.

If you would like to re-order please give me a call at 1-866-912-9717 Ext 4059.


For any further questions call one of Hayneedle's optical experts at 1-800-303-5873, or contact me directly by replying to this email.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 10:46
ともこ様、

Hayneedleにご連絡頂きありがとうございます。

Tachyon双眼鏡に欠陥品であったとのこと、日本からわざわざ返送して頂く必要はございません。本商品ですが、双眼鏡およびケースの処分もしくはフィールド破壊をお願い致します。欠陥品をお届けしました事深くお詫び申し上げます。

PayPalを通じてお客様の口座宛、全額にあたる$229.98と送料にあたる$105.94を、3~5営業日以内に返金させて頂きます。

再度ご注文をご希望の場合は、1-866-912-9717(内線4059)までご連絡ください。

他にもご質問などございましたら、Hayneedleのオプティカル専門部1-800-303-5873まで、もしくは私宛直接こちらのメールアドレスまでEメールをお送りください。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 10:51
ともひこ様

Hayneedleへ問い合わせいただきましてありがとうございます。

Tachyon双眼鏡は不良品ですので、日本からアメリカに返送いただく必要はありません。恐れ入りますが、そちらで双眼鏡とケースの処分をお願います。

あなたのPaypalの口座に全額$229.98と送料$105.94を3~5日営業日以内に返金いたします。

もし再度注文を望まれます場合は、以下に電話願います。1-866-912-9717 内線 4059.

さらに詳しい情報は、Hayneedleの光学品専門部門1-800-303-5873, もしくはこの電子メールで私宛に返信ください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 10:45
ともひこさんへ

Hayneedleに連絡いただき、ありがとうございました。

タキオン双眼鏡は不良品ですので、日本から当社に返送いただく必要はございません。双眼鏡とケースは破棄(あるいは破壊)してください。双眼鏡が不良品であったことをお詫びいたします。

当社は3~5日以内に、229.98ドルと配送費の105.94ドルの全額を御社のペイパル口座に返金いたします。

再注文いただけるのであれば、1-866-912-9717 内線 4059にお電話ください。

何がご質問等あれば、Hayneedleの光学専門家(1-800-303-5873)にお電話いただくか、メールにて私に直接ご連絡ください。

jiateng
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 10:45
ともひこ様

ハイニードル社にご連絡いただきましてありがとうございます。
タキオン双眼鏡に欠陥がありましたため、日本からご返却いただく必要はありません。
双眼鏡とケースを破棄して下さい。双眼鏡に欠陥がありましたこと、深くお詫び申し上げます。

3~5営業日内にお客様のPayPalアカウントに双眼鏡代全額の229.98ドルと、送料の105.94ドルを返却致します。

再注文される場合は、1-866-912-9717の内線4059番にご連絡下さい。

その他のご質問は電話番号1-800-303-5873のハイニードル社の担当者にお電話いただくか、直接このメールにご返信ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime