Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am A, who have bought B from you. I'm a re-seller in Japan and I'd...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsuko , kosaisei , kenz_yoshida ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by toratarou77 at 16 Jan 2012 at 19:46 2033 views
Time left: Finished

こんにちは

Aを購入したBです。

私は日本の販売者です。

私はAをあなたから20個追加で買いたい。

しかし、安くしてもらいたい。

もし値下げが可能なら20個買う場合は
1個辺りいくらにしてもらえますか?

もし20個在庫が無い場合は
あなたの在庫分を全て買います。


今後はこの商品を100個買いたいと考えています。

ぜひあなたとビジネスがしたい。

お返事お待ちしています。



matsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 19:55
Hello, I am A, who have bought B from you.
I'm a re-seller in Japan and I'd like to purchase 20 more of A.
Can you make some discount for this?
How much is the unit price in this case?

If you have less than 20 in stock, I'd buy all of them at a moment.
And, I'll be buying 100 units in future.
I'd like to make a deal with you and look forward to your reply.
Thank you.
kenz_yoshida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 20:00
Hello, I am B who purchased A.

I am a sales Rep in Japan.

I would like to purchase 20 units of A from you. I would however need you A discount.
How much unit price you can give for 20 units if you can discount?

I have intent to purchase all of your hand unless you have 20 units on hand.

Further, I would have intent to do 100 units of this product.
I would love to make a deal with you.

Appreciate your quick response.
kosaisei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 20:30
Hello !
I am B who perchased A .
I am doing sales business in Japan .
I would like to buy another twenty pieces of A from you .
But I want you to discount them .
If you can discount , what unit price do you propose in the case that I buy twenty pieces ?
I will buy all your inventory of A if they are less than twenty pieces .
I have a plan to perchase one hundred pieces next time .
I would like to do business with you by all means .
I am looking forward to your reply .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime