Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Or there are the pencils for cautious civil servants with no lead , a padded ...

This requests contains 198 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , chocho ) and was completed in 7 hours 58 minutes .

Requested by takuya at 04 Jan 2012 at 21:07 953 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Or there are the pencils for cautious civil servants with no lead , a padded rolling pin to meet even the toughest health and safety standards , a portable hole and a fully transportable hat stand .

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2012 at 23:04
慎重な公務員のための鉛の入っていない鉛筆、どんなに厳しい健康安全基準にも準拠するパッド入りの麪棒、携帯できる穴と完全に持ち運び自在な帽子スタンドがあります。
★★★★☆ 4.0/1
takuya
takuya- almost 13 years ago
ありがとうございます!それにしても「portable hole」、謎ですよね...。
[deleted user]
[deleted user]- almost 13 years ago
「パッド入りの麪棒」も不思議です。不思議の国のアリスに出てきそうな感じ…。:)
takuya
takuya- almost 13 years ago
ほんとですね(笑)
[deleted user]
[deleted user]- almost 13 years ago
chochoさん、評価ありがとうございます:)
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2012 at 23:05
もしくは、注意深い公務員のために芯が抜かれた鉛筆もありますし、最も厳しい保険安全規約にも違反しないパッド付のめん棒、ポータブルホールや、完全移動型帽子スタンドもあります。
chocho
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2012 at 05:05
また他には、慎重な公務員のための鉛芯なし鉛筆や、どんな厳しい安全衛生基準でも満たすようクッションをつけた麺棒、持ち運び用の穴、完全に持ち運び可能なハットスタンドなどがあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime