[Translation from English to Japanese ] I listed it as New Other only because it does not have original packaging. It...

This requests contains 272 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ozeyuta , matsuko ) and was completed in 7 hours 12 minutes .

Requested by nakamura at 31 Dec 2011 at 00:10 1452 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I listed it as New Other only because it does not have original packaging. It was ordered new in '98 and has been in a display case in my golf shop since then. The putter has never been outside but has a few faint scratches on the sole from the carpet. Would rate a 9.9/10

matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2011 at 00:30
この商品は、元の箱に入っていないため「新品・その他」のカテゴリーとしました。98年に新品として購入し、以来私どものゴルフショップのショーケースに並べられています。パターは外に出されたことはありませんが、カーペットに当たっていたソール部分に薄い傷がいくつかあります。評価は9.9か10になるでしょう。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2011 at 03:53
この商品を「その他の新品」に上げたのは、元のパッケージがないからという理由からだけなのです。98年に注文して、それ以降ずっと私のゴルフショップに展示されていました。パターは外に出たことがないのですが、ソール部にタイルカーペットでついたわずかなかすり傷があります。10点中9.9点といった状態でしょうか。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2011 at 07:23
私はこれを新品その他として出品しましたが、理由は単にオリジナルの包装がなかったためです。これは1998年に新品で注文されたもので、それ以来ずっと私のショップの展示用ケースに展示されていました。パターは一度も外に出されたことがありませんが、ソール部分にカーペットと擦れたことによるかすかな擦りキズがあります。ランクとしては10段階中9.9です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime