Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Ministry of Industry Invests 3 Bn Yuan to Support SMEs, says Baidu ZD Net ...

This requests contains 1341 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( monagypsy , shigeishi ) .

Requested by naokey at 28 Dec 2011 at 21:52 1357 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Ministry of Industry Invests 3 Bn Yuan to Support SMEs, says Baidu

ZD Net reported today that Baidu announced that China’s Ministry of Industry will invest a hefty 3 Billion yuan to support SME’s.

Called the glorious “Millions of small and medium power Xiang plan”, the investment will be used to help 2 million SME’s access Baidu products and services to boost productivity and sales.

According to Baidu’s CFO, Li Xin, there are over 400,000 SME businesses using Baidu search engine marketing services but only accounts for 1% of their business. There is a long way to go, in increasing the SME business proportion.

shigeishi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 09:40
産業部、30億元投資。中小企業を支援。Baidu発表。

本日、ZD Netの報道によると、中国産業部が30億元というかなりの規模の額を投資し、中小企業を支援すると、Baiduが発表している。

このプランには、、「中小企業大規模支援計画」という壮大な名前が付けられており、この投資により、200万社の中小企業が、生産性と売上を促進するため、Baiduの製品やサービスを利用できるようになる。

BaiduのCFO、Li Xin氏によれば、40万社の中小企業がBaiduの検索マーケティングサービスを利用しているが、それは中小企業の1パーセントにすぎない。中小企業の利用割合の向上には、まだ長い道のりが必要である。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 02:48
産業省が、SMEをサポートするために30億Yuanを投資とBaiduが述べる

ZD Netは今日、baiduが中国の産業省が30億Yuanもの巨額をSMEをサポートするために投資すると発表したと伝えた。

栄誉ある「何百万もの中小パワーXiang計画」と呼ばれる投資は、200万のSMEのアクセスのBaiduの製品とサービスの生産性と販売の後押しをするために使用される。

BaiduのCFOのLi Xinによると、Baidu検索エンジンマーケティングサービスを利用する400,000以上のSMEビジネスがあるが、彼らのビジネスの1%を占めるだけである。SMEビジネスの割合を増加するのは、長い道のりである。
Original Text / English Copy

The plan will create jobs through training search marketing professionals, enhance marketing capabilities of SMEs and build a service platform for SMEs, especially in remote and less developed areas. The goal is to promote regional economic development. The first areas to enjoy the benefits of the plan are Beijing, Shanxi, Henan, Inner Mongolia and Xinjiang. It will gradually roll out to 31 provinces and autonomous regions.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 02:54
計画は、検索マーケティング専門家のトレーニング、SMEのマーケティング容量の増加、特にリモートとあまり開発されていない分野においてのSME用のサービスプラットフォームの構築を通して、雇用を作る。目標は、地域的な経済開発をプロモートすることである。計画の利益を享受する最初のエリアは、北京、上海、河南省、内モンゴル、新彊である。それは次第に31省、自治区に広げられる。
Original Text / English Copy

With the world swirling into another economic crisis, China knows that to be well prepared it needs to support the lifeblood of economic activity and jobs in China – SMEs. SMEs account for 99% of the total number of enterprises in China and contribute 60% to GDP, as well as provide 80% of urban jobs.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 03:00
世界が別の経済危機に変化していくと共に、中国は産業活動と仕事の源泉をサポートする必要があり、それに備えていなければならないと知っている-SME。SMEは中国の事業の合計数の99%をウィ目ており、GDPの60%に寄与しており、また都市の仕事の80%を供給している。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/28/ministry-of-industry-invests-3-bn-yuan-to-support-smes-says-baidu/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime