Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for the detailed explanation. Upon reporting to the ins...

Original Texts
実際に届いたのはこちらです。

(確認事項)
・実際に届いたのはUVランプでよろしいですね?

・黄色い線でマークされた部分が製品仕様書の2番(食品接触パーツ)で間違いないですか?
その場合,2番のパーツ名はUVランプそのものではなく,UVランプの構成品の一部としての(UVランプ保護するための)石英ガラス管となります。
適切な名称に変更いただく必要があります。
4番,5番の見通しが立たないと先の工程(試験準備)に進めることができません。
(1番は試験開始後に提出いただいても問題ございません。)


以上、お忙しいとは思いますが、引き続きご協力をお願い致します。

それでは、よい週末をお過ごしください。
Translated by oushiu
Here is what actually arrived.

(Confirmation Items)
・The item that arrived is the UV lamp, correct?

・Is the part marked with the yellow line the number 2 (food contact part) in the product specification sheet without a doubt?
If that's the case, the name of part number 2 is not the UV lamp itself, but the quartz glass tube that is part of the UV lamp assembly (for protecting the UV lamp).
It will be necessary to change to the appropriate name.
We cannot proceed to the next stage (test preparation) without a clear understanding of items 4 and 5.
(There is no problem if item 1 is submitted after the test has started.)


Thank you for your continued cooperation despite your busy schedule.

Have a great weekend.
Contact
uchimaki_japan
Translated by uchimaki_japan
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
992letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$89.28
Translation Time
13 minutes
Freelancer
oushiu oushiu
Standard
フリーランスの翻訳者として活動しています。
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェ...
Contact
Freelancer
uchimaki_japan uchimaki_japan
Standard
国際会議、海外視察団の企画・実施、外資系企業の外国人従業員を対象にしたマネジメントスキル研修の企画・運営業務、FOODEX JAPAN他展示会事業を担当。...
Contact