Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] ADANI様 こんにちは。私はジャン(john)と申します。 突然のご連絡失礼いたします。ホームページ拝見させて頂きました、とてもおしゃれで魅了されました...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lissymarte , gachapina ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by jremie at 30 Dec 2023 at 02:02 824 views
Time left: Finished

ADANI様
こんにちは。私はジャン(john)と申します。
突然のご連絡失礼いたします。ホームページ拝見させて頂きました、とてもおしゃれで魅了されました。
恐縮なのですが3点ほど質問させて頂きたいと思っております。
1点、こちらのPRADAの(〇〇〇)の在庫がありますでしょうか。
2点、値段はいくらか。
3点、日本に直送できるのか。
返事してくれたら幸いです

JOHN

・リストを送っていただけますでしょうか
・写真を送っていただけますでしょうか
・配送はDHLか郵便ポストでお願いします

lissymarte
Rating 53
Translation / Italian
- Posted at 30 Dec 2023 at 03:47
Gentile signor ADANI
Salve. Mi chiamo JOHN.
Mi dispiace contattarla con così poco preavviso. Ho visitato il suo sito web, è molto elegante e mi affascina.
Vorrei farle tre domande.
Uno: avete questo modello PRADA (00) in magazzino?
Due, qual è il prezzo?
Tre, potete spedire direttamente in Giappone?
Le sarei grato se potesse rispondermi.

JOHN.

Può inviarmi un elenco?
Può inviarmi una foto?
...e potrebbe per favore spedirli con DHL o Post Office Post?
jremie likes this translation
gachapina
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 30 Dec 2023 at 03:39
Sig. ADANI.
Salve, sono John.
Mi scuso per averla contattato cosi' all'immproviso.
Ho viso il sito e sono rimasto affacinato perchè è molto elegante.
Vorrei avere le seguenti 3 informazioni.

1- Avete alcuni stock di questa PRADA(〇〇〇)?
2- Quanto costa?
3- Si puo' spedire direttamente in Giappone?

Aspetto la vostra risposta e grazie in anticipo.

JOHN

Potrebbe , per favore, inviarmi una lista?
Potrebbe, per favore, inviarmi alcune foto?
Per quanto riguarda la spedizione, si prega di spedire tramite DHL o posta.
jremie likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime