[Translation from Japanese to English ] I have a question regarding the Standard Item Processing Fee for AWB# ○○. I h...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( haikou , valerielin654 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoshikichi at 19 Jul 2023 at 23:41 627 views
Time left: Finished

私はAWB#: ○○のStandard Item Processing Feeについて質問があります。今回85.5ドル請求されています。私はインボイスを確認しました。以下の3つの商品についてお伝えしたいことがあります。それぞれは同じ商品なので本来は全部で3種類のはずですが、数量が1個ずつ分かれてしまっているため36種類として計算されてしまっています。余分にカウントされています33種類分のStandard Item Processing Feeを返金していただけますでしょうか?

haikou
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2023 at 23:47
I have a question regarding the Standard Item Processing Fee for AWB# ○○. I have been charged $85.5 for this shipment. Upon reviewing the invoice, I would like to bring to your attention the following regarding the three items mentioned. They are actually the same product, so there should be a total of three types, but due to each item being counted separately (1 unit each), it has been calculated as 36 types. Could you please refund the Standard Item Processing Fee for the 33 additional types that have been mistakenly counted?
valerielin654
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2023 at 23:53
I have a question regarding the Standard Item Processing Fee for AWB# ○○. I have been charged $85.5 for this. Upon reviewing the invoice, I would like to bring up an issue regarding the three items mentioned. They are all the same product, so ideally there should be three types, but due to each item being counted as a separate type, they have been calculated as 36 different types. Would it be possible to refund the Standard Item Processing Fee for the 33 types that have been over-counted?

Client

Additional info

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime