Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Reganさん 我々はあなたが8月に出産予定で、Y研修のオリエンテーションとDay1の日本での集合研修を欠席せざるを得ないことを理解しています。 我々は以...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jun 2023 at 14:36 1515 views
Time left: Finished

Reganさん
我々はあなたが8月に出産予定で、Y研修のオリエンテーションとDay1の日本での集合研修を欠席せざるを得ないことを理解しています。
我々は以下のフォローを準備していますので、安心してDay2の研修からご参加ください

・Day0:(集合研修を担当する)G研修会社からフォロー
・Day1 AMのセッション:G研修会社が使用する投影資料の共有
・Day1 PMのセッション:G研修会社からのフォロー
*当日のグループワークでのメンバーからのフォローいただけるよう依頼します

tourmaline
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2023 at 14:41
Hi Ms Regan,
We understand that you are due to give birth in August and will have to miss the orientation and the Day 1 group training in Japan of Y training.
We have prepared the below follow-up arrangements, so you can rest assured that you will be able to join us from the Day 2 training.

Day 0: Follow-up from the G training company (who will be in charge of the group training).
Day 1 AM session: sharing of projection material to be used by G Training Company
Day 1 PM session: follow-up from G training company
*We request that members of the group work on the day of the training can follow up with you.
[deleted user] likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2023 at 14:52
Regan,
We understand you give birth in August so that will not be able to join he orientation of Y training and the gathering training in Japan of Day1.
We prepare for the below follow-up, so please join starting from Day2 training with ease.

- Day0: Follow-up from G training company (which is in charge of gathering training)
- Day1 Session of a.m. : Share the projected document which G company uses
- Day1 Session of p.m. : Follow-up from G company
* We will ask the member in the group work at the moment to follow you up.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

出産を控えたアメリカの社員に、研修のフォローについて連絡をするメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime