Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your very trustable and kind email. They surely seem to be the...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , tearz , ayaazzara ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mono49 at 16 Jun 2023 at 13:23 1093 views
Time left: Finished

大変誠実で親切なメールありがとうございました。
たしかに、彼らは製造元のようですね。担当者のレスポンスがあまり良くないので、
同じような値段でwholesellerからで良いので買えたらいいと思っていました。この商品は引き続き彼らから購入します。

この商品以外にもまだいくつかリサーチ中の商品があり、もし御社で仕入れられそうでしたら
御社から仕入れたいと思っています。
御社は誠実に商売をしていますし、いままで問題なく取引をしてこれたので、御社が第一候補です。

ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2023 at 13:58
Thank you for your very trustable and kind email.
They surely seem to be the manufacturer of the product. Since there have been very few responses from the person in charge, I have wished I could buy it directly from the wholesaler at about the same price. So, I plan to buy this product continuously from them the manufacturer.
As I have some other merchandise in mind that I have been seeking to buy, I intend to buy them from your company if possible. Your company is doing very trustable business and I have been dealing with you with no problems so far. So, your company is my best choice.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2023 at 13:34
Thank you for your kind and sincere email.

I understand that the company is the producer of the product. However, they haven't been responding to my inquiries satisfactorily, so I am considering the option of purchasing the item at a similar price from a wholesaler. Therefore, I will continue purchasing the item from them.

Apart from this particular item, I have been researching other items as well, and I would like to make a purchase if you are able to provide them. You have consistently conducted business in a sincere and reliable manner, and I have not encountered any issues so far. You are my number one choice for this.
ayaazzara
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2023 at 13:29

Thank you very much for your sincere and kind email.

Indeed, they seem to be the manufacturer. Since the response from the contact person was not very good, I was thinking it would be nice to be able to buy from a wholesaler at a similar price. I will continue to purchase this product from them.

In addition to this product, there are several other products that I am still researching. If it seems possible to source them from your company, I would like to purchase them from you. Your company conducts business sincerely, and we have had no issues in our previous transactions, so your company is our top choice.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2023 at 13:32
Thank you so much for your sincere and kind email.
Certainly, they appear to be the manufacturer. Since the response from the person in charge didn't sound too good, I was hoping to be able to purchase from a whole seller for a similar price. I will continue purchasing this product from them.

There are other products under the research besides this item and I would like to purchase it from you if you could supply. Your business is earnest and I have never had any issue with you in the past, so you are at the top of our list.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime