Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Idols and fans are holding the same pink fan and sending messages. The joy of...

Original Texts
アイドルもファンも同じピンクの扇子を持ってお互いにメッセージを送っています。同じ物を持つことの喜びやその空間での一体感が生まれ相乗効果を作っています。
理由は(C)BTSのファンが携帯電話のライト照らし、会場全体に一体感が生まれています。アイドルとファンのコミュニケーションとなっています。
(D)ファンがBTSのメンバーに歌で感謝を伝え、そしてBTSのメンバーが感動により涙を流しているため。
Translated by steveforest
Idols and fans deliver messages to each other by having the same folding fan in pink.
A Joy to have the same thing or affinity in the atmosphere can bring a common joy or a synergistic effect in the same area.

The reasons are:
(C) BTS fans lite their mobile phone and it gives a synergistic effect over the concert hall. It becomes a communication between idols and fans.
(D) Their fans deliver thank BTS members with the songs, and BTS members move to tears.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
196letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.64
Translation Time
21 minutes
Freelancer
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...