Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As the main business model, there are many companies which offer EC services,...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , bestseller2016 , teabag ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by hayatotakeda at 27 Mar 2023 at 20:38 1214 views
Time left: Finished

メインのビジネスモデルとして
クライアントは日本でECサービス、WEB情報サービスを提供している企業が多く
それらの企業より商品のプロデュース、海外製品の購買代理の依頼が発生し、弊社がクライアントに代わり各国のサプライヤーと商品アレンジ、交渉を担当。
またECサイト、WEB、アプリケーションの制作に必要となる海外企業との交渉、契約代理も担当します。





kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2023 at 21:15
As the main business model, there are many companies which offer EC services, and web information services in Japan.
From these businesses, producing items, purchase representation of overseas items is generated. Our company, in place of our clients, are in charge of product arrangements and negotiations with each country's supplier.
In addition, we are also in charge of negotiation and contract representation that becomes necessary when making EC sites, websites and apps.
teabag
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2023 at 21:10
Many of our clients' business models are mainly EC services and online information services in Japan.
These companies request us to produce their products and act as their purchase agent of overseas products.
To cater to their needs, we make arrangements and conduct negotiations related to products with overseas suppliers on behalf of them.
Additionally, we negotiate and settle an agreement as agent with overseas companies to allow our clients to produce EC sites, websites and applications.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2023 at 20:49
I conduct arrangement for items and negotiation with suppliers worldwide instead of clients, if there are requests for purchase by proxy or producing items from the companies as there are clients as companies which provides WEB information service or EC service in Japan.
Also, I am responsible for negotiating with corporations overseas and agency agreements that are required for the production of applications, WEB, or EC websites.


bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2023 at 21:09
as the main business model
There are many companies that provide EC services and WEB information services in Japan
Such a company requested production of products and purchase of overseas products, and our company is in charge of product arrangement and negotiation with suppliers in each country on behalf of the client.
It is also responsible for negotiating with overseas companies and contracting agents for EC sites, webs, and application production.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime