Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Made in Japan. With the highest quality control by genuine blacksmiths' workm...
Original Texts
日本製。本物の鍛冶職人による最高のクオリティコントロール。
草刈りをもっと楽に。最小限の労力で草を刈れます。
2重構造のスティールで、切れ味が長持ち。
世界的な評価の高い日本の金物の中でも、高品質で有名な佐賀刃物の工場で制作されております。400年続く日本の伝統技術が、現在もこの鎌に使われて入ります。
草刈りをもっと楽に。最小限の労力で草を刈れます。
2重構造のスティールで、切れ味が長持ち。
世界的な評価の高い日本の金物の中でも、高品質で有名な佐賀刃物の工場で制作されております。400年続く日本の伝統技術が、現在もこの鎌に使われて入ります。
Made in Japan. With the highest quality control by genuine blacksmiths' workmanship.
For easy weeding. You can weed at the minimum power.
It is made of 2-layered steel and lasts the sharpness longer.
The product is manufactured at a sword factory in Saga, Japan, famous for hardware items of high quality with a highly valued reputation worldwide.
The traditional technique which remains longer than 400 years is also used for this sickle.
For easy weeding. You can weed at the minimum power.
It is made of 2-layered steel and lasts the sharpness longer.
The product is manufactured at a sword factory in Saga, Japan, famous for hardware items of high quality with a highly valued reputation worldwide.
The traditional technique which remains longer than 400 years is also used for this sickle.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 148letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.32
- Translation Time
- 39 minutes