Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I accept your request to return the item, however, I cannot send a label for ...
Original Texts
私はあなたからの返品に応じますが、eBayのシステムによって、
海外取引は返送用のラベルがあなたに送付することができません。
そこで、あなたは以下の住所に、直接、商品を返送してください。
速達便は送料が高いので、一般的な航空便で返送していただけると助かります。
また、Paypalのメールアドレスを同封してください。
返送にかかった送料を、商品が到着した後に、Paypalからお支払いします。
--
送料を返金しますので、Paypalに登録しているあなたのメールアドレスを教えてください。
海外取引は返送用のラベルがあなたに送付することができません。
そこで、あなたは以下の住所に、直接、商品を返送してください。
速達便は送料が高いので、一般的な航空便で返送していただけると助かります。
また、Paypalのメールアドレスを同封してください。
返送にかかった送料を、商品が到着した後に、Paypalからお支払いします。
--
送料を返金しますので、Paypalに登録しているあなたのメールアドレスを教えてください。
Translated by
steveforest
I accept your request to return the item, however, I cannot send a label for returning on transaction overseas by the system on eBay.
Therefore, please return the item directly to the following address.
As express service is relatively expensive, it would be helpful if you choose to air.
Also, please enclose the email address for PayPal.
I will pay the shipping cost via PayPal right after arriving the item.
--
I will refund the shipping cost, please tell me your registered email address for PayPal.
Therefore, please return the item directly to the following address.
As express service is relatively expensive, it would be helpful if you choose to air.
Also, please enclose the email address for PayPal.
I will pay the shipping cost via PayPal right after arriving the item.
--
I will refund the shipping cost, please tell me your registered email address for PayPal.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...