Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am mainly in charge of Japan line, and usually some one is in charge of it....
Original Texts
私は主に、日本線の貿易業務を担当しており、通常は何が担当しております。
問い合わせの件について、回答させていただく前に、工場側から質問が来ております。
1) 写真を見ると、商品の規格は1cmくらいだと思いますが、御社が希望する規格を教えていただけますか?
御社の規格をもとに、工場側が再度、試作しますが、1cmくらいの規格だと、規格外の小さいモノも多くなります。
2) 今回3種類のサンプルを提供しましたが、御社ではどの種類の商品を検討していますか?
問い合わせの件について、回答させていただく前に、工場側から質問が来ております。
1) 写真を見ると、商品の規格は1cmくらいだと思いますが、御社が希望する規格を教えていただけますか?
御社の規格をもとに、工場側が再度、試作しますが、1cmくらいの規格だと、規格外の小さいモノも多くなります。
2) 今回3種類のサンプルを提供しましたが、御社ではどの種類の商品を検討していますか?
I am in charge of trade practices on the JAPAN line. However, Ho usually takes care of it.
Regarding your inquiry, before making a reply, there are questions from the factory side for the following ;
1) As shown in the photo, the standard of the item seems to be at 1cm, could you let me know your desired specification?
2) Although the factory side will make it as a trial by referring to your specifications needs if such as 1cm may contain a small one, which is out of specification.
3) Although we provided three samples at this time, what sort of product are you considering now?
Regarding your inquiry, before making a reply, there are questions from the factory side for the following ;
1) As shown in the photo, the standard of the item seems to be at 1cm, could you let me know your desired specification?
2) Although the factory side will make it as a trial by referring to your specifications needs if such as 1cm may contain a small one, which is out of specification.
3) Although we provided three samples at this time, what sort of product are you considering now?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 36 minutes