Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, I am running a small select shop under private management in Chiba prefec...

This requests contains 160 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mysweetdog at 05 Dec 2022 at 14:56 1296 views
Time left: Finished


初めまして、私は日本(千葉県)で小規模な
セレクトショップを個人経営しております。

私は以前から、Marie Helene の大ファンで愛用者です。

この度はMarie Helene de taillak の
卸販売について詳しく教えて頂きたくご連絡させて頂きました。

どうぞ宜しくお願い申し上げます。

mysweetdog
高橋千晴

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2022 at 15:02
Hi, I am running a small select shop under private management in Chiba prefecture in Japan.

I am a big fan and have been using Marie Helene for ages.

I am writing to you because I would like to know more about the wholesale of Marie Helene de taillak.

With regards.

Mysweetdog
Chiharu TAKAHASHI
mysweetdog likes this translation
mysweetdog
mysweetdog- almost 2 years ago
とても助かりました。早速先方へメールしたいと思います。また機会がありましたら宜しくお願い申し上げます。
[deleted user]
[deleted user]- almost 2 years ago
mysweetdog様、お役に立てれば何よりです。また機会がありましたら、こちらこそよろしくお願いします。今回のConyacのご利用誠に有難うございます。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2022 at 15:00
How do you do? I run a small shop in Chiba in Japan.


I have been using the Marie Helene for a long time,
and love it.

I am contacting you since I need to know the wholesale of the Marie Helene de taillak in detail this time.

I appreciate your understanding and cooperation.

mysweetdog
Chiharu Takahashi

Client

Additional info

私はセレクトショップを経営しており先方へ商品の卸販売ができるか聞きたいと思っています。よろしくお願い申し上げます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime