Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] GENTLY rub in a circular motion, a little bit at a time, checking it often. ...

This requests contains 327 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , lunam ) and was completed in 3 hours 46 minutes .

Requested by takayoshi at 18 Dec 2011 at 16:37 3282 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

GENTLY rub in a circular motion, a little bit at a time, checking it often.
It is abrasive, like a very, very, very fine grade sand paper. Since the
shipping you paid was for two dolls, we would pay you for 1/2 of the
shipping to you plus the price of the doll and let you keep her.
Please let us know if this is acceptable to you.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Dec 2011 at 17:44
円を描くようにやさしくこすってください。しばらくこすっては仕上がりをこまめにチェックしてください。これは摩擦するもので、非常に粒子の細かいサンドペーパーに似たものです。あなたが支払った送料は2つの人形の送料なので、送料の半額と人形1つ分の価格を変気します。人形はあなたがお持ちください。
これで良いか、お返事をください。
lunam
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Dec 2011 at 20:24
そっと優しく円を描くように、少しずつ状態を確認しながらこすります。とてもとても上質なサンドペーパーのような研磨剤です。支払っていただいた配送費は2体分ですので、その半分と人形の代金をお支払いします。人形はお手元に持っていてください。
ご意向に沿えましたかどうかお知らせください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Dec 2011 at 16:56
少しずつ、度々確認しながら、円を描くようにそっと擦ってください。これは非常に目の細かい紙やすりのような研磨剤です。お支払いいただいた送料は人形二体分でしたので、私どもはあなたに送料の半分とその人形の料金をお支払いします。そして、その人形はご返送いただかなくて結構です。
これでご了承いただけますでしょうか、ご連絡お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime