[Translation from Japanese to English ] For the delivery date, is it okay is we prioritize the alloy-made and postpon...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , mahessa , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takatoshi at 18 Oct 2022 at 14:08 1093 views
Time left: Finished

納期についてですが、Alloy製を最優先として、SUS製の納期は後ろ倒しになっても問題ないでしょうか?
その点がクリアにならないと納期の調整が難しいので、ご確認をお願い致します。
それがOKであれば、SUS製と工程を入れ替え、2月出荷予定から1日でも短縮出来るように
工場と調整を致します。

DHL費用も想定していたコストよりも実際のコストがかなり高いため、
今回より実費に近い金額でお見積させていただいております。
もし、CIPに変更が出来るのであればもう少し価格を抑えられると思います。

Regarding delivery, as the alloy product is the priority, would you mind the late delivery of the SUS product?
Unless it is clear at that point, it is hard to adjust the timing of delivery, so could you confirm it?
If so, we will contact the factory to adjust the production schedule to shorten the timing even a day earlier effective our shipping in February.

Because the actual cost is rather high than that of our estimated expenses for DHL, we make a quote with the amount which is close to the actual one from this time.
If you can change it to CIP, we suppose we can reduce the price a bit.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime