Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'll pay for the extra shipping just this one time, so don't worry about it. ...
Original Texts
今回だけは、私が余分にかかった送料を払うので、気にしないでください。
今後、カナダへはFedexのみが配送可能なので、送料は$50になります。
私が最もよい剃刀だと思うのは、井上さんの剃刀になります。
砥石で研ぎやすく、切れ味もよいです。
次に鈴木さんの剃刀です。
実際に日常的に使うのであれば、山田さんの新品の剃刀をおすすめします。
田中さんの剃刀は、間違いなく最高品質なのですが、砥石が適切でないと、切れ味がよくありません。
あなたが希望する商品ですが、1本で$300はすると思います。
今後、カナダへはFedexのみが配送可能なので、送料は$50になります。
私が最もよい剃刀だと思うのは、井上さんの剃刀になります。
砥石で研ぎやすく、切れ味もよいです。
次に鈴木さんの剃刀です。
実際に日常的に使うのであれば、山田さんの新品の剃刀をおすすめします。
田中さんの剃刀は、間違いなく最高品質なのですが、砥石が適切でないと、切れ味がよくありません。
あなたが希望する商品ですが、1本で$300はすると思います。
Please don’t worry that we pay the extra shipping cost only this time.
We charge you $50 as a shipping cost as FedEx is the only method of shipping to Canada.
The best razor I think is that of Inoue’s one.
That is really sharp and easy to care for with a whetstone.
The next comes Suzuki’s razor.
We recommend a new razor by Yamada’s if you use it daily.
Although Tanaka’s razor is the best, the sharpness is not good unless you care for it with a whetstone.
The item you wish to buy is roughly $300 per pcs.
We charge you $50 as a shipping cost as FedEx is the only method of shipping to Canada.
The best razor I think is that of Inoue’s one.
That is really sharp and easy to care for with a whetstone.
The next comes Suzuki’s razor.
We recommend a new razor by Yamada’s if you use it daily.
Although Tanaka’s razor is the best, the sharpness is not good unless you care for it with a whetstone.
The item you wish to buy is roughly $300 per pcs.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 13 minutes