Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] What UNDER SUN is trying to say is that men who are struggling against the fa...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , sujiko ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by issei0316 at 29 Aug 2022 at 04:07 1711 views
Time left: Finished


 
UNDER SUNが言いたいのは、

尻尾切れてても、誰より傷ついてても、開き直って
戦ってるやつって、めちゃくちゃカッコいいよね。
って

UNDER SUNは、そこにデザインとラグジュ
アリーで、その人の個性に寄り添い、更に、その個
性を、その武器を、更に昇華させ本物にする為の手
助けをします。


そして、

まだ、傷の癒えない開き直る事なんて、出来ない闇
の中に、いる人達に対して、ほんの小さな希望の光
になりたいと思い立ち上げたブランドです。

ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2022 at 05:18
What UNDER SUN is trying to say is that men who are struggling against the faults harder than anyone else by making them defiant are surely cool, aren’t they?
UNDER SUN shares sympathy with the man’s personality through its design and luxury, and help the personality and charm be further refined to be genuine.
Moreover, the brand has been set up with the modest hope that the people who are in the darkness of inability to deny their insufferable faults.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2022 at 04:50
What Under Sun wants to insist is that it is cool to stay defiant and continue fighting even though he lost his tail and is damaged more seriously than others.

Under Sun stays with his personality by design and luxury.
In addition, it supports to change the personality and its means into genuine one.

It is a brand we started to be a small light of hope to those who cannot stay defiant in the darkness.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime