Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Italian ] こんにちは、私は、革のサンプルを受け取りました。 とても早い対応有難う御座います。とても素晴らしいクォリティーです。 質問があるのですが、私は以前に「L...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sere , janjankun ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by issei0316 at 09 May 2022 at 16:00 1586 views
Time left: Finished

こんにちは、私は、革のサンプルを受け取りました。
とても早い対応有難う御座います。とても素晴らしいクォリティーです。

質問があるのですが、私は以前に「LUXURY」のneroの革を購入しました。
サンプルの中に、「LUXURY」のblackの革が有りました。

neroとBLACKは、同じ色でしょうか?blackの方が色が薄く輝くが有ります。

sere
Rating 61
Native
Translation / Italian
- Posted at 09 May 2022 at 16:10
Salve, ho ricevuto il campione di pelle. Vi ringrazio per la pronta risposta. La qualità è davvero eccellente. Avrei una domanda: in precedenza ho comprato pelle colore Nero “LUXURY”. Nel campione c’era pelle color Black “LUXURY”. Nero e Black sono lo stesso colore? Il colore Black è più chiaro e brillante.
janjankun
Rating 53
Translation / Italian
- Posted at 09 May 2022 at 16:24
Buongiorno. Ho ricevuto i campioni di pelle.
Grazie per la sua rapida risposta. La qualità è davvero buona.

Ho una domanda. In passato ho comprato LUXURY in pelle nera.
Tra i campioni ho trovato LUXUR in pelle "black".

Il nero e il black sono dello stesso colore? Ho l'impressione che il black sia leggermente più lucido.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime