[Translation from Japanese to English ] Supplier planned to inspect in 29th April, so if you can make the decision fo...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( trangnhung193 , tearz , setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by takatoshi at 18 Apr 2022 at 10:13 1067 views
Time left: Finished

サプライヤーでは4/29に検査を予定しており、明日までに方針(case1 or case2)を決めていただければ、
予定通り工程が進みますので、下記の(3)で記載しました、倉庫延長費用は発生しません。

ですので、何とか明日までに方針の確定をお願い致します。
方針が決まらないと、追加の倉庫費用が発生するため、それも貴社へ請求せざるを得なくなります。
それを避けるためにも明日までにご連絡を宜しくお願い致します。

納期の遅れは貴社からの図書の返却が遅いために発生した事象です。

The inspection will take place on the 29th of April and we have described the following (3) as the work will proceed as scheduled if you decide either case 1 or case 2 by tomorrow, the extension expense will not be needed for this.
Therefore, please decide on the policy by tomorrow.
Otherwise, it may incur the extension expense of the warehouse for your additional payment. To get rid of them, please make it by tomorrow and let us know.
The delay of delivery is a result of a delay in returning the document from your side.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime