Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There was a mistake in my computer input and I was going to ship the product ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , gooniekelly ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tamahagane at 18 Jan 2022 at 10:02 1653 views
Time left: Finished

私のほうでパソコンの入力の間違いがあり、本日、商品を発送する予定でしたが、

商品番号D-44はすでに完売となっていました。すみません。

商品番号D-249のほうは、在庫がありますので、明日、発送いたします。

ひとまず、D-44はキャンセルして返金します。

別の商品を購入する場合は、明日までに落札いただければ、送料無料で配送いたします。

---

ebayのBest Offerからご希望の落札金額をお知らせください。私のほうで承諾した後、あなたにインボイスが届きますので料金をお支払いください


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2022 at 10:04
There was a mistake in my computer input and I was going to ship the product today.

Item number D -44 was already sold out. Excuse me.

We have item number D -249 in stock, so we will ship it tomorrow.

For now, I will cancel D -44 and issue a refund.

If you would like to purchase another item, please bid by tomorrow and we will deliver it free of charge.

---

Please let me know your preferred bid price from Best Offer on eBay.
gooniekelly
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2022 at 10:11
There was an input error on my part and I was supposed to ship the item today, but item number D-44 was already sold out. I do apologize.

Item number D-249 is in stock and will be shipped tomorrow.

In the meantime, I am going to cancel the D-44 and refund your money.

If you wish to purchase another item, please place your bid by tomorrow, and we will ship it to you free of charge.

---.

Please let me know your preferred bid amount from Best Offer on ebay. After I accept your bid, you will get an invoice and pay the price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime