Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] At our US facility, services that deliver groceries or products via a deliver...

This requests contains 341 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tomoyuki at 14 Dec 2021 at 12:01 1668 views
Time left: Finished

At our US facility, services that deliver groceries or products via a delivery driver must include a suite number or they will be refused. We cannot accept perishable items. These services include Instacart, DoorDash, Shipt and other short term delivery window services. At our UK facility, these types of deliveries are not accepted at all.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2021 at 12:05
我々の米国の施設では、配送ドライバーを介して食料品や製品を配送するサービスには、部屋番号が含まれていなければなりません。含まれていない場合、サービスは拒否されます。生鮮品はお取り扱いできません。これらのサービスには、Instacart、DoorDash、Shipt、その他の短期配送ウィンドウサービスが含まれます。我々のイギリスの施設では、このような配送は一切受け付けておりません。
tomoyuki likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2021 at 12:07
私共のアメリカの施設に於いて、配送ドライバーを介しての食料品の配送について、スイートナンバー(部屋番号)の記載が必要です。それが無い場合は受け付けが出来ません。生鮮食品はお受けできません。また、Instacart, DoorDash, Shipt といった短期配送サービスも含みます。英国の施設に於いては、これらのタイプの配送サービスは一切受け付けておりません。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2021 at 12:08
弊社の米国の設備では配達のドライバー経由による配達用の食品または商品はスイート番号が必要です。そうでなければ拒否されます。腐る商品は受け付けることができません。これらのサービスにはインスタカート、ドアダッシュ、シプトまたは他の即時の配達ウィンドウサービスがあります。英国の設備にはこれらの配達システムは受け付けられません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

転送会社からの転落

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime