Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I appreciate your support all the time. Daily newspaper Yamada Shimbun is ...

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gooniekelly ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by mtru_027 at 06 Dec 2021 at 05:37 1625 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。

日刊山田新聞では、例年12月末に年末年始号を発行しております。
つきましては、鈴木様のご挨拶文と、年賀広告をご出稿いただきたく連絡いたしました。
11月にお送りした依頼内容を再送いたします。

お忙しい中恐縮ですが、ご出稿可否につきまして
12月8日(水)までにご返答いただけますと幸いです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2021 at 05:59
I appreciate your support all the time.

Daily newspaper Yamada Shimbun is issuing a special one as the end and beginning of the year at the end of December every year.
For this reason, we are contacting you to ask to list the greeting and advertisement of beginning of the year. We will send the request we had sent in November again.

We know that you are busy. We hate to ask you, but may we ask you to reply us about if you can list the advertisement until December 18th Wednesday?
mtru_027 likes this translation
gooniekelly
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2021 at 06:15
Thank you very much for all your help and support.

Nikkan Yamada Newspaper usually publishes a New Year's issue at the end of December.
Therefore, I have contacted you for Mr. Suzuki's greeting and to submit a New Year Greeting advertisement.
I will resend the request that was sent in November.

I apologize for the inconvenience, but I would appreciate it if you could reply to me by Wednesday, December 8, to let me know whether or not you could accept my request.
mtru_027 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime