Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I have pre-reserved an apartment with Mr. Aoko of Lilon City. About renting s...

Original Texts
リロシティの青木さんと一緒にアパートを決めて仮予約をしてきました。入居開始日を聞かれていますが、開始日はいつに設定して良いですか?NEMAの解約も必要だと思うので確認させて下さい。また、米国でのオファーレターや給与証明書の提出を求められています。 その他、家賃の支払い等、この後の手続きどうすればいいですか? 私自身で実施する必要がありますか?

なお、アパートは家具がないので、早めにスケジュールを確定し入居日までに最低限の家具(机、ベッド、カーテン)を用意したいと思います。
Translated by steveforest
I reserved my room at the apartment flat temporarily with Mr Aoki at the Relocity. What date can I make a date of occupancy as I was asked when to do so? As I think I need to cancel the NEMA, could you make sure of it? Moreover, I was also asked to submit an offer letter as well as the salary certificate. What shall I do for the following procedure such as the payment of rental for a room and others? Do I need to do it by myself?

As the apartment flat is not fully furnished, I think I need to decide the schedule and get ready for minimum furniture such as a desk, a bed, and curtains to start to live there by the move-in date.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
12 minutes
Freelancer
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...