Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry that I am late in replying you. Was the operation of xx all right...
Original Texts
返信が遅くなり申し訳ございません。
〇〇の手術は大丈夫でしたでしょうか?
私たちへの注文の出荷のことは気にしなくてもよいですから、
健康を最優先にしてゆっくり療養してください。
私の方もプライベートで大きなトラブルがあり、二週間ほど仕事を休んでいました。
Slackをまったくチェックしていなくて、連絡が遅くなってしまい申し訳ございませんでした。
先ほど支払いはしましたので、近日中に着金する予定です。
ご確認ください。
〇〇が早く良くなることを祈っています。
〇〇の手術は大丈夫でしたでしょうか?
私たちへの注文の出荷のことは気にしなくてもよいですから、
健康を最優先にしてゆっくり療養してください。
私の方もプライベートで大きなトラブルがあり、二週間ほど仕事を休んでいました。
Slackをまったくチェックしていなくて、連絡が遅くなってしまい申し訳ございませんでした。
先ほど支払いはしましたので、近日中に着金する予定です。
ご確認ください。
〇〇が早く良くなることを祈っています。
Translated by
atsuko-s
I am very sorry for late reply.
Was the surgery of 〇〇 fine?
You should not care of the shipment for the order for us, and please put health first to heal yourself.
I had a big trouble on my private matter, and took days off about for two weeks.
I had not check Slack at all, and the reply was late. I am really sorry for that.
I just made a payment, so you will get them within a few days.
Please check on your end.
I hope 〇〇 will get better soon.
Was the surgery of 〇〇 fine?
You should not care of the shipment for the order for us, and please put health first to heal yourself.
I had a big trouble on my private matter, and took days off about for two weeks.
I had not check Slack at all, and the reply was late. I am really sorry for that.
I just made a payment, so you will get them within a few days.
Please check on your end.
I hope 〇〇 will get better soon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。