Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for contacting me. I will inform you the result after in...
Original Texts
ご連絡いただきありがとうございます。
下記の件、社内検討後、結果をご連絡致しますので、少々お時間をいただきたく存じます。
コメントを反映したデータシートを添付します。
ノズルの自動弁が貴社手配範囲のところ、誤って弊社手配範囲になっていたので外しました。
また、ExcelとP&IDのコメントでモーターの仕様を指定されていますが、
仕様に合致するモーターが見つからない可能性があるため、弊社標準とさせてください。
下記の件、社内検討後、結果をご連絡致しますので、少々お時間をいただきたく存じます。
コメントを反映したデータシートを添付します。
ノズルの自動弁が貴社手配範囲のところ、誤って弊社手配範囲になっていたので外しました。
また、ExcelとP&IDのコメントでモーターの仕様を指定されていますが、
仕様に合致するモーターが見つからない可能性があるため、弊社標準とさせてください。
Translated by
steveforest
Thanks for your contact.
Could you let me have a little time as we will contact you soon right after the consideration in the office for the following issue?
I will attach the datasheet which reflects comments.
I removed the automatic valve at our area wrongly, where it should be your area.
Moreover, the specification of the motor on a comment at P&ID and excel, however, would you allow us to make it our standard one since there might be a possibility not to find a motor which meets the specification?
Could you let me have a little time as we will contact you soon right after the consideration in the office for the following issue?
I will attach the datasheet which reflects comments.
I removed the automatic valve at our area wrongly, where it should be your area.
Moreover, the specification of the motor on a comment at P&ID and excel, however, would you allow us to make it our standard one since there might be a possibility not to find a motor which meets the specification?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...