Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your price list. It is late but I will attach the order form w...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( dronesh_93 , hiroo-hiroo ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by marom1 at 23 May 2021 at 16:39 2307 views
Time left: Finished

価格表をお送り頂きありがとうございました。
遅くなりましたが、このメールに注文表を添付致します。
配送ですが、FEDEXやEMSは日本迄の到着時間がかかりすぎるので、可能であればUPSでの配送を希望します。
送料が確定しましたらインボイスをお送りください。
支払い方法ですが、ペイパルかカード決済が使用できるのであればすぐに決済できます。
銀行振込決済しか無理な場合は、振込先の口座情報をお知らせください。
今回は親会社の注文とは別々に注文していますが、一緒にオーダーは可能でしょうか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2021 at 16:46
Thank you for your price list.
It is late but I will attach the order form with this email.
As for the shipping, it takes longer using FedEx or EMS, so please use UPS if possible.
Once the shipping cost confirms, please let me have an invoice.
About the method of payment, I will pay soon if I could use PayPal or a credit card.
However, if you only have a bank remittance only, please let me know the account information of the bank. I will make an order separately from a parent company at this time but would it be possible to order together?
marom1 likes this translation
hiroo-hiroo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2021 at 17:01
Thank you very much for sending the price list.
I am sorry for the delays, but I have attached the order form to this e-mail.
As for shipping, FEDEX and EMS may take too long to arrive in Japan, so I would prefer UPS if it is possible.
Please send me an invoice when the shipping cost is finally determined.
As for the payment method, I will immediately be ready to pay if you accept PayPal or card settlement.
If you could only accept bank transfer payment, please provide me with the account information for the transfer.
I am placing this order separately from the parent company's order, but is it also possible to order together?
marom1 likes this translation
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 May 2021 at 16:52
Thank you for sending us the price list.
It is late, but I will attach an order table to this email.
Although it is dedeliveredFEDEX and EMS take too long to arrive in Japan, so I would like to ship with UPS if possible. Please send us your invoice when the shipping cost is confirmed.
It's a payment method, but if you can use PayPal or card payment, you can pay immediately.
If you can only make a bank transfer payment, please provide your bank account information.
This time, I order separately from the parent company's order, but is it possible to order together?
marom1 likes this translation

Client

Additional info

輸出マネージャーへのメールです。英語が母国語の方です。新規取引なので丁寧な言い回しだと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime