Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for the lack of coordination in many aspects. The whole problem ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by arisaka at 18 May 2021 at 08:26 2732 views
Time left: Finished

色々と連携が取れずに申し訳ない。
すべての問題は私達が購入した製品が動かないことにあります。
彼は英語が堪能なディレクターなので操作方法を丁寧に教えてください。

彼は会社に常駐していません。昨日あなたのメールにGMT10:00amと書かれていたので、
メールバックしたように彼は日本時間19:00の打合せに出社します。
それとも中国時間10:00AMは、日本時間11:00AMということですか。
1100AMの場合は、打合せ1時間30前に必ず連絡ください。または彼に連絡してください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 May 2021 at 08:29
I apologize for the lack of coordination in many aspects.
The whole problem lies in the fact that the product we purchased does not work.
He is a director who is fluent in English, so please tell him how to operate it carefully.

He is not stationed at the company. As your email yesterday said 10:00am GMT.
As I emailed back, he will be at the meeting at 19:00 Japan time.
Or does 10:00AM China time mean 11:00AM Japan time?
If it is 1100AM, please be sure to contact me 1 hour and 30 minutes before the meeting. Or please contact him.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2021 at 08:32
I am sorry that I cannot have a relationship with you.
The cause of all the problems is that the item we purchased does not work.
As he is a director who is proficient in English, please let us know how to use it carefully.

He does not stay in the company all the time. As GMT10:00 was listed in your email yesterday, he comes to the company for the meeting held at 19:00 by Japan time. I told it to you by the email I sent back.
Or does 10:00 AM by Chinese time mean 11:00 AM by Japan time?
If it is the 11:00 AM, please let us know 90 minutes before the meeting. Or please let him know.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2021 at 08:38
I am so sorry that I couldn't share things with you.
All the issues come from the product we bought that doesn’t work.
As he is a director with English skills, please teach him how to use it politely.
He isn’t in the office usually. As you mentioned “GMT10:00am” in your last email sent yesterday, he will be at the office at 19:00 JST for the meeting.
Or, is “10:00 AM” in China you might have mentioned meaning “11:00 AM” in Japan?
If “11:00 AM” you mean, please reply to me 1 hour and a half prior to the meeting. Otherwise, contact him directly about it, please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime