色々と連携が取れずに申し訳ない。
すべての問題は私達が購入した製品が動かないことにあります。
彼は英語が堪能なディレクターなので操作方法を丁寧に教えてください。
彼は会社に常駐していません。昨日あなたのメールにGMT10:00amと書かれていたので、
メールバックしたように彼は日本時間19:00の打合せに出社します。
それとも中国時間10:00AMは、日本時間11:00AMということですか。
1100AMの場合は、打合せ1時間30前に必ず連絡ください。または彼に連絡してください。
Translation / English
- Posted at 18 May 2021 at 08:29
I apologize for the lack of coordination in many aspects.
The whole problem lies in the fact that the product we purchased does not work.
He is a director who is fluent in English, so please tell him how to operate it carefully.
He is not stationed at the company. As your email yesterday said 10:00am GMT.
As I emailed back, he will be at the meeting at 19:00 Japan time.
Or does 10:00AM China time mean 11:00AM Japan time?
If it is 1100AM, please be sure to contact me 1 hour and 30 minutes before the meeting. Or please contact him.
The whole problem lies in the fact that the product we purchased does not work.
He is a director who is fluent in English, so please tell him how to operate it carefully.
He is not stationed at the company. As your email yesterday said 10:00am GMT.
As I emailed back, he will be at the meeting at 19:00 Japan time.
Or does 10:00AM China time mean 11:00AM Japan time?
If it is 1100AM, please be sure to contact me 1 hour and 30 minutes before the meeting. Or please contact him.
Translation / English
- Posted at 18 May 2021 at 08:32
I am sorry that I cannot have a relationship with you.
The cause of all the problems is that the item we purchased does not work.
As he is a director who is proficient in English, please let us know how to use it carefully.
He does not stay in the company all the time. As GMT10:00 was listed in your email yesterday, he comes to the company for the meeting held at 19:00 by Japan time. I told it to you by the email I sent back.
Or does 10:00 AM by Chinese time mean 11:00 AM by Japan time?
If it is the 11:00 AM, please let us know 90 minutes before the meeting. Or please let him know.
The cause of all the problems is that the item we purchased does not work.
As he is a director who is proficient in English, please let us know how to use it carefully.
He does not stay in the company all the time. As GMT10:00 was listed in your email yesterday, he comes to the company for the meeting held at 19:00 by Japan time. I told it to you by the email I sent back.
Or does 10:00 AM by Chinese time mean 11:00 AM by Japan time?
If it is the 11:00 AM, please let us know 90 minutes before the meeting. Or please let him know.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 18 May 2021 at 08:38
I am so sorry that I couldn't share things with you.
All the issues come from the product we bought that doesn’t work.
As he is a director with English skills, please teach him how to use it politely.
He isn’t in the office usually. As you mentioned “GMT10:00am” in your last email sent yesterday, he will be at the office at 19:00 JST for the meeting.
Or, is “10:00 AM” in China you might have mentioned meaning “11:00 AM” in Japan?
If “11:00 AM” you mean, please reply to me 1 hour and a half prior to the meeting. Otherwise, contact him directly about it, please.
All the issues come from the product we bought that doesn’t work.
As he is a director with English skills, please teach him how to use it politely.
He isn’t in the office usually. As you mentioned “GMT10:00am” in your last email sent yesterday, he will be at the office at 19:00 JST for the meeting.
Or, is “10:00 AM” in China you might have mentioned meaning “11:00 AM” in Japan?
If “11:00 AM” you mean, please reply to me 1 hour and a half prior to the meeting. Otherwise, contact him directly about it, please.