Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for late reply. 〇〇 replied to me. However, I got the answer...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , yukokumar ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yoshikichi at 10 May 2021 at 13:42 1835 views
Time left: Finished

連絡が遅くなりまして申し訳ございません。○○より返信がありました。しかし「今回の返品ができない件はセキュリティーや個人情報の観点から公開することができない。お客様より直接カスタマーサービスに連絡をしてもらうようにしてほしい」と回答がありました。そのため返品ができない理由がこちらでもわかりかねてしまいます。申し訳ございませんが、以前にお伝えしました下記URLよりカスタマーサービスに直接連絡をお願いできますでしょうか。ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 May 2021 at 13:47
I am very sorry for late reply.
〇〇 replied to me.
However, I got the answer ,"We can't open the case, that can't be returned, from the view point of the security and private information. We would like to ask the customer for contacting to the customer service directly." So, we can't find the reason that can't be returned. I am very sorry, but would you please contact to the customer service directly from the below URL that I informed you before? I apologize you about the trouble this may cause.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 May 2021 at 13:45
I'm sorry for my late message to you. I received a reply from OO. However, he said, "We cannot disclose the matter of non-return this time for security and personal information reasons. I would like the customer to contact customer service directly." Therefore, I'm sorry, but I'm not sure why we can't return the product. We apologize for the inconvenience and would appreciate it if you could contact customer service directly at the URL below which I told you before. We apologize for any inconvenience this may cause.
yoshikichi likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2021 at 13:52
Sorry for the delay in contact. We have a reply from ○○. It says that the reason for no acceptance of refunding will not be answered due to the security and personal information policy, the customer should contact the customer service directly.
For this reason, we are not able to give you the reason for being able to return. Therefore, would you make a contact with customer service for the following URL, please? Sorry to put you in any trouble.
yukokumar
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2021 at 14:01
I’m sorry that I couldn’t reply earlier. I got have reply from xx. But it said ‘ From the viewpoint of personal information and security, it cannot be disclosed about not be able to returning this time. So I suggest that the customer contacts to customer service directly.’ Because of this, I also couldn’t get to know the reason not to be able to returning. I’m sorry but could you contact to customer service by yourself from URL below which I sent you before. I apologize for inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime