Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have made a slip so please print and give it to the driver, please. The ne...
Original Texts
送り状を作成しましたので、プリントアウトして集荷の際にドライバーに渡して下さい。
FEDEXの新ヴァージョンの送り状作成システムの出来が悪く、申告価格記載欄の小数点以下が2桁になると間違った数字が表示されてしまい、未だに改善されていませんので、あなたから頂いたINVOICEを下記のように修正しましたのでご了承下さい。
通関の際、あなたが作成したコマーシャルインヴォイスを使用するのが望ましいので、用意して下さい。
念の為、私のほうでも作成しましたので、必要であれば使用して下さい。
FEDEXの新ヴァージョンの送り状作成システムの出来が悪く、申告価格記載欄の小数点以下が2桁になると間違った数字が表示されてしまい、未だに改善されていませんので、あなたから頂いたINVOICEを下記のように修正しましたのでご了承下さい。
通関の際、あなたが作成したコマーシャルインヴォイスを使用するのが望ましいので、用意して下さい。
念の為、私のほうでも作成しましたので、必要であれば使用して下さい。
Translated by
steveforest
I have made a slip so please print and give it to the driver, please.
The new version of the system for printing for FedEx is troublesome still and it shows the wrong number when a blank of the price of items for declaration becomes the two decimal places, it is not corrected yet. Therefore, please note that your given invoice was corrected for the following.
On customs clearance, it would be better to use a commercial invoice you created, please prepare it. Just in case, I also made it so you can use it when in need.
The new version of the system for printing for FedEx is troublesome still and it shows the wrong number when a blank of the price of items for declaration becomes the two decimal places, it is not corrected yet. Therefore, please note that your given invoice was corrected for the following.
On customs clearance, it would be better to use a commercial invoice you created, please prepare it. Just in case, I also made it so you can use it when in need.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...