Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Of course the box is genuine. Please never throw away. Once the item is deliv...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , teditedu ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by teenvonz at 25 Feb 2021 at 18:20 1626 views
Time left: Finished

もちろんその箱は本物なので決して捨てないで下さいね。またこちらに商品が届いたらすぐ連絡します!ところで現在、〇〇の販売で凄く迷っています。2件のオファーが来ているんですが、1人の方のオファーが魅力的です。あなたのオファーは〇〇円で間違いないでしょうか?もしそうならそれも魅力的です。何か一つの決定打が欲しいです。〇〇を追加出来ますか?お知らせ下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2021 at 18:24
Of course the box is genuine. Please never throw away. Once the item is delivered to me, I will let you know. By the way, I am really wondering about selling OO. I have received two offers and one offer is attractive. Are you sure that your offer is OO yen? If so, that is also attractive. I need decisive factor. Can you please add OO? Please let me know.
teenvonz likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2021 at 18:26
Of course, the box is a real one so please dispose of it. And, I will contact you once the items arrive here! By the way, I am just wondering about the sale of 〇〇 now. There are 2 offers now and one of them is tempting. Is your offer at 〇〇 yen correct? If so, it interests me. I want to have a winning hit or something. Please contact us if it is possible to add 〇〇.
teenvonz likes this translation
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2021 at 18:23
Of course, that box is real, so please never throw it away. I'll be in touch as soon as I get the goods here again! By the way, I'm currently very confused about the sale of 〇〇. I have two offers, but one of them is very attractive. Is your offer surely 〇〇 yen? If so, that is also attractive. I want one decisive hit. Can I add 〇〇? Please let me know.
teenvonz likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime