Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Thank you! My family and I are doing well too! It seems that this is a...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , soulsensei ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by otaka0706 at 13 Feb 2021 at 20:35 2207 views
Time left: Finished

1,
有難う僕も家族も元気にしてるよ

これは日本限定販売みたいだね、売り切れてしまうといけないからJaosの友人に入手できるように連絡しておきました

ただ今現在はアメリカが日本からの国際郵便を全て停止してしまってるから荷物が全く送れないんです
去年ProEagleのChuckに送った荷物も日本の税関で止まったままで困るよ…

2,
このシャーシ用のrollcageは作る予定はないかなhahaha
Covid-19のせいで、いつも借りてたTIG溶接の工場が使えなくて今は溶接作業は中止してるんだ

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2021 at 20:42
1.
Thank you! My family and I are doing well too!

It seems that this is a limited edition item in Japan. As it would not be good for it to be sold out, I will contact Jaos’ friend about getting it.

However, currently America has suspended all international flights from Japan, so we cannot send any packages. Last year, the package that we sent to Chuck from ProEagle is still being held at Japan Customs; this is rather troubling!

2.
I have no plans to use this chassis to make a roll cage, hahaha.
Due to Covid-19, the factory where I always borrowed the TIG welding tools is closed, so I have to stop all welding work.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2021 at 20:43
1 I and my family members are all fine.
This seems to be released only in Japan. To get rid of being sold out, I contacted Jaos about the order, somehow.
However, international postal services are suspended at the moment from Japan to the US, therefore, it is unable to ship the items at all. It is a big problem that the item sent to Chuck at the ProEagle last year still remains stopped at the customs in Japan.

2 I think I will not be making a rollcage for this chassis, hahaha.
Because of Covid-19, the welding work has been suspended as I cannot use the factory of TIG welding as I have been using quite often
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2021 at 20:43
1. Thanks, my family and I are doing well, too.
Looks like this is a limited Japanese edition. I contacted my friend at Jaos to secure one lest it should not be sold out.
However, the problem is, no parcels can be shipped from Japan because the US has terminated the entire international mailing services. The luggage of ProEagle I shipped to Chuck last year has been stuck at the customs office in Japan... what a trouble...

2. I am not planning to make a rollcage for this chassis any time soon, hahaha.
The welding work has been suspended since the TIG welding factory I used to rent is not available due to COVID-19.

Client

Additional info

日本限定の商品に関して入手できないか相談された事への返信です
2は当方、RCカーを作る事を趣味にしており、友人にそのシャーシ用にロールゲージを作ってるの?と聞かれた事への返信です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime