Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We plan to incorporate it in our new lineup should it be more durable than th...
Original Texts
これまで何度も発注している製品より、耐久性が高ければ、
新たなラインナップとして取り入れる予定です。
耐久性について情報を教えて下さい。
製品Bで気になる箇所は、液体の吹き出し口がプラスチックで、
テープでとめるだけなので、外れやすいのではないかという点と金額です。
従来と同じペース、ポールを使用し、
これまでと同じ梱包サイズで対応していただけるとベターです。
日本までの輸送コストが大きく変わります。
その場合のベストプライスも教えて下さい。
上部にスナップフレームを設置できますか。
新たなラインナップとして取り入れる予定です。
耐久性について情報を教えて下さい。
製品Bで気になる箇所は、液体の吹き出し口がプラスチックで、
テープでとめるだけなので、外れやすいのではないかという点と金額です。
従来と同じペース、ポールを使用し、
これまでと同じ梱包サイズで対応していただけるとベターです。
日本までの輸送コストが大きく変わります。
その場合のベストプライスも教えて下さい。
上部にスナップフレームを設置できますか。
Translated by
karekora
We plan to incorporate it in our new lineup should it be more durable than the products previously ordered.
Let me know your thoughts on it’s durability.
Product B is worrisome as the liquid outlet is plastic.
It is just taped, so no doubt easy to come off. The price is also an issue.
It would be best if you could handle it with the same packing size as before. This would also have the same pace and pole.
The cost to ship to Japan will no doubt change significantly.
Please let me know the best possible price.
Additionally, is it possible to install a snap frame on the top?
Let me know your thoughts on it’s durability.
Product B is worrisome as the liquid outlet is plastic.
It is just taped, so no doubt easy to come off. The price is also an issue.
It would be best if you could handle it with the same packing size as before. This would also have the same pace and pole.
The cost to ship to Japan will no doubt change significantly.
Please let me know the best possible price.
Additionally, is it possible to install a snap frame on the top?