Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] If I wanted to buy 1 version of each studio album, what would the BEST way be...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , dronesh_93 , mayus88 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by kimshige at 27 Jan 2021 at 01:53 1987 views
Time left: Finished

If I wanted to buy 1 version of each studio album, what would the BEST way be to get the MOST (variety/unique tracks) music?

I do not care for videos much unless they have tracks not found on the albums, so I would appreciate YOUR opinion to help me decide what items to purchase.
If they are expensive, I may need to make a couple purchases
---
Thank-you for the previews.
I continue to enjoy the music as I discover it.
Please allow me to re-phrase my question.

I will want all of the 6 studio albums at some point.
Which VERSION of each album would give the most music from this band?
I am guessing either the Special Edition --CD + Bonus goods or the Japanese CD shop limited version will have the most content per album?

各スタジオのアルバムを一種類購入したい場合、最も多くの曲(バラエティ/ユニークなトラック)を得られる最良の方法は何でしょうか?

アルバムに収録されていない曲があれば別ですが、動画には余り興味はありません。何を購入するかを決める助けとなるご意見をいただければ幸いです。
それらが高価な場合、私は2度に分け購入をする必要があるかもしれません
---
プレビューありがとうございます。
色々発見しながら音楽を楽しんでおります。
別の言い方で再度質問させてください。

6つのスタジオのアルバム全6枚を購入したいです。
各アルバムのどの版が、このバンドの良さが一番でていますか?
恐らく、スペシャルエディション--CD +ボーナスグッズか、あるいは日本向けCDショップ限定版のどちらかがアルバムあたり最高の内容ではと想像していますが?

Client

Additional info

原文に忠実に、分かりやすく日本語へ翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime