Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very thankful for your kind consideration, sending me a Japanese-translat...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mahessa ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 26 Jan 2021 at 05:24 1602 views
Time left: Finished

日本語へ変換しての返信メールを送っていただきましたこと、気を使っていただきありがとうございます。
塗装道具の点で一つ気になることがあります。
短時間で何度も作業行程を繰り返すために早く塗料を乾かす必要があります。よってドライヤーは2人1組ぐらいで一本は必要になります。講習を受ける方が5人だとすると、2〜3本は必要になります。
そして、〇〇メンバーに対してもこのクラスを受講してもらうことも視野に入れたほうが良いかとは思います。
それではまた進展があれば連絡をください
よろしくお願いします

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2021 at 05:29
I'm very thankful for your kind consideration, sending me a Japanese-translated reply email.
Regarding the painting tool, there's one thing I'm curious about.
Since we are repeating the process multiple times in a short period of time, we need to dry the paint quickly. For that reason, we need one drier for each group of two people. With 5 people taking the training, we need 2-3 units.
Also, I think that it's a good idea to consider having the 〇〇 member take this class as well.
Well then, please contact me again if there's any new updates.
Best regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2021 at 06:41
Thank you for your reply which was translated into Japanese.
I have an issue regarding the painting tool.
The paint should be dried earlier in order to repeat the process of work for a limited time.
For this reason, at least, a dryer may be required for a pair each. If there are 5 people in a class, 2 or 3 dryers are needed for instance.
And, this class might be also targeted to 〇〇 member.
Then, please write to me soon if there is any progress in the matter.
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime