[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message and your support last year. I hope our business r...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by marom1 at 14 Jan 2021 at 08:52 2697 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。昨年は大変お世話になりました。
今年も引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
質問が2つあります。
1.12月に発注して未発送のキットには送料がかからないとメールがありましたが、オーダー残のキットの発送にも送料が加算されますか?
2.あなたの会社の商品が人気なので新オーダーを入れたいのですが、未発送のオーダーが終わってからのほうが良いですか?それとも新しいオーダーをすぐに送っても良いですか?
お忙しいとも思いますが、ご返信よろしくお願いいたします。

Thanks for your contact. I thank you for your generous support for last year.
I am looking forward to working with you this year, too.
I have the following 2 questions.
1 The last email says the unshipped kit doesn't require a shipping charge if ordering in December. Will the shipping for the balancing order of the kit be added?

2 As your items are popular here so I think I would like to place a new order.
Would it be better if the unshipped order was complete or making it now?

I understand you must be busy but I am looking forward to hearing from you soon.

Client

Additional info

母国語がロシア語のセールスマネージャーへのメールです。分かりやすい単語だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime