Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear Takako, happy new Year and I hope you and your Family are all well! He...

This requests contains 686 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takako6649 at 05 Jan 2021 at 21:06 2070 views
Time left: Finished

Dear Takako,

happy new Year and I hope you and your Family are all well!

Here COVID doesn't want to leave us, and despite we're all good (luckily), restrictions are still active.

I've noticed that you didn't reply me yet to my last email where I was answering you to your last email, but maybe you've never received it since I've had problems with my email-provider. Now everything has been fixed, so here I am answering you again.

Well, thanks for your understanding, we're doing our best to deliver you footages and images within the end of January so you can start the campaign on February.

Please let me know if it works for you and if you have any request, I'll be happy to support you!


親愛なるたかこさんへ、

新年あけましておめでとうございます。
あなたとご家族もお元気でいらっしゃることと思います!!

こちらではなかなかコロナが去る様子はなく、(幸いにも)私達は皆元気にしているにも関わらず、制限は未だ解除されていません。

あなたからのメールへの返信として前回お送りした内容に、まだ返信を頂いていないことに気づいたのですが、こちらでメールのプロバイダーに問題があったため、そもそも私からお送りしたメール自体が届いていなかったのかもしれませんね。既に問題は解決していますので、再度回答させていただきます。

まず、ご理解を頂きありがとうございます。1月末までには映像と画像をお送りできるよう善処しておりますので、2月にはそちらでキャンペーンを開始いただけると思います。

このような日程でよろしいかどうか、それから何かご要望があればご連絡ください。
喜んで対応させていただきます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime