Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This Baja is almost normal, I think. It has the engine brace and the chamber...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by otaka0706 at 05 Jan 2021 at 03:31 1868 views
Time left: Finished

このBajaはほとんどノーマルに近いかなぁ
Phatdat製のエンジンブレースやチャンバーを付けてるくらいだからね
ちょっと気になるのはShoxsをビッグボアに交換してあるんじゃないかな?写真で見る限り多分、INNOVATIVE RC製のダンパーに交換してるんじゃないかと思うんだけどなぁ

買う前にメーカー純正のShoxsも付属するのかだけは確認した方がいいよ。買うと意外に効果だから

他にもいくつかパーツが付いてるけど、あっても無くても気にしなくて平気なパーツだから問題ないと思うよ


chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2021 at 04:02
This Baja is almost normal, I think.
It has the engine brace and the chamber made by Phatadat.
The only thing that drew my attention is that Shoxs may have been replaced by the big bore. As far as I saw the photo, I think it may have been replaced by the dumper made by INNOVATIVE RC.

Before purchasing it, you should check if the manufacturer's genuine Shoxs comes together. If you buy one, it can be pricy.

Looks like other parts may come together besides it, but don't worry, you do not need the other parts.
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2021 at 04:03
I wonder if this Baja is almost normal
Because I have an engine brace and chamber made by Patdat.
I'm a little concerned about replacing Shuxs with Big Bore, isn't it? As far as I can see in the photo, I think I'm probably replacing it with a damper made by INNOVATIVE RC.

Before buying, you should check only whether genuine shuts of the manufacturer are also included. Because it is unexpectedly effective when I buy it

There are a few other parts on it, but I don't think it's a problem because it's a fine part that you don't care if you don't have it.

Client

Additional info

中古のオフロードのラジコンカーを買おうとしてる友人へのアドバイスです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime