Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a favor regarding SHIP REQUEST ID ●●. I made a shipping request for t...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , cinnamoneze ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoshikichi at 11 Dec 2020 at 23:37 3280 views
Time left: Finished

私はSHIP REQUEST ID ●●についてお願いがあります。私は昨日この荷物を発送指示をしました。その際にオプションにあります「Shipping Preferences」 の 「Urgent Handling (Ship Today)」にチェックを入れました。オプションの手数料21ドルも支払い済みです。しかし昨日は出荷がされませんでした。本日は出荷されますでしょうか?できるだけ早く出荷していただきたいです。担当部署にできるだけ早く出荷するよう伝えていただけますか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2020 at 23:45
I have a favor regarding SHIP REQUEST ID ●●.
I made a shipping request for this parcel yesterday, choosing Urgent Handling (Ship Today) in the options "Shipping Preferences".
I paid 21 dollars as a option handling charge.
However, the parcel wasn't shipped out yesterday.
Is it going to be shipped out today?
I would appreciate it if you would ship it as soon as possible.
Could you please ask the department in charge to ship it as soon as possible?



cinnamoneze
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2020 at 23:44
I have a request for SHIP REQUEST ID ●●.
I ordered this package to be shipped yesterday. When I made the order, I checked "Urgent Handling (Ship Today)" in "Shipping Preferences" from the available options. An optional fee of $ 21 has also been paid.
However, my order has not yet been shipped as of yesterday. Can it be shipped today?
I would like you to arrange the delivery as soon as possible. Could you please talk to the department in charge to organize the shipment as soon as possible?

Client

Additional info

できるだけ丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime