Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I appreciate for your courtesy reply while you are keeping busy. I completel...
Original Texts
お忙しい中、とても丁寧にご回答くださり心から感謝しています。
ご回答内容について完全に理解しました。
おかげさまで今後は同様の質問がお客様から頂いた場合には、私の方で回答できます。
ご返信内容をお客さまに回答したところ、十分に御理解頂き、ご安心頂くことができました。
来年1月の訪問は延期するが、来年前半のうちに休みを取得してRクリニックで受けたいと回答頂きました。
1人、Rクリニックのファンができたことを嬉しく思います。
ご回答内容について完全に理解しました。
おかげさまで今後は同様の質問がお客様から頂いた場合には、私の方で回答できます。
ご返信内容をお客さまに回答したところ、十分に御理解頂き、ご安心頂くことができました。
来年1月の訪問は延期するが、来年前半のうちに休みを取得してRクリニックで受けたいと回答頂きました。
1人、Rクリニックのファンができたことを嬉しく思います。
Translated by
steveforest
I really appreciate your polite reply during your busy day.
I completely understand all your saying.
To thank for it, I will be able to answer if there would be similar questions made by our customer in the future.
When I replied to the customer about it, they completely understood it and became at ease finally. I also have a reply that one of the customers wants to have a treatment at R clinic for their day-offs early next year despite postponing the visit next January.
I am delighted to have a fan of the R clinic at this time.
I completely understand all your saying.
To thank for it, I will be able to answer if there would be similar questions made by our customer in the future.
When I replied to the customer about it, they completely understood it and became at ease finally. I also have a reply that one of the customers wants to have a treatment at R clinic for their day-offs early next year despite postponing the visit next January.
I am delighted to have a fan of the R clinic at this time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...