[Translation from Japanese to English ] As there will be many more than 4000 in total this time, I am worried that he...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , teditedu , kentaa , steveforest , chuckle ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by z2080047 at 18 Nov 2020 at 12:38 1755 views
Time left: Finished

今回で合計で4000株を大きく超えてしまうため、後頭部が薄毛状態にならないか心配です。

<Dr.Iのサイトの抜粋>
(1)後頭部の平均的なヘア密度は日本人で160本(80株)/㎠、白人では220本(100株)/㎠
(2)日本人のFUEはAGAの影響を受けない安全な範囲を逸脱しても、合計4000株以上採るとドナー部がびまん性の薄毛状態になる危険性が大です。これは深刻な問題になるに違いありません。



ご返答お待ちしております。

I'm worried that the back of my head will be in a state of thinning hair, as the total number of grafts will now be well over 4,000.

<Excerpt from Dr. I's website>
(1) The average density of hair at the back of Japanese head is 160 strands (80 grafts) per㎠ and 220 strands (100 grafts) per㎠ in white people.
(2) If the Japanese FUE exceeds the safe range not affected by AGA and more than 4000 grafts are taken in total, there is a great risk of diffuse thinning of the donor areas. This must be a serious problem.

I look forward to your response.



Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Client

Additional info

植毛クリニックへの問い合わせ依頼

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime