[Translation from Japanese to English ] Thank you for your detailed reply. When telling the answers to clients, they...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , teditedu , steveforest , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by z2080047 at 18 Nov 2020 at 11:57 2003 views
Time left: Finished

詳細なご返答ありがとうございました。
ご回答内容をお客様へ伝えたところ、前向きに検討されています。

お客様の希望日程は1月9日~17日ですが、術後1週間経過後に職場復帰を希望されている為1/11-13日あたりでの日程が望ましいです。

お客様からの追加質問です。
・手術後何日経過したらかさぶたを除去していいのでしょうか?かさぶたを除去してから職場に復帰したいです。
・日本のドクターのDr.Iのサイトに下記の記載がありました。前回の韓国で2400株、今回3000株だと合計5400株です。

Thanks for your definite answer at this time.
Our customer considers positively once I note the answer.

The requested schedule of our customer will be the 9th to 17th of January, but he/she wants to return to the office one week later of surgery. Therefore, the date should be around the 11th to 13th of January actually.

Here are additional inquiries from the customer.
1 About after how many days is it possible to remove the scab since the treatment? The customer wants to return to working office after removing the scab.
2 There is a description on the website of Dr I, a Japanese doctor for the following. They say they made 5400 grafts in total with 2400 grafts in Korea last time and 3000 grafts at this time.

Client

Additional info

植毛手術に関するクリニックへの問い合わせです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime