Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The fabric of this product is made thicker than other boa knits, and also i...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , rei1112 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by jarvis at 15 Nov 2020 at 23:57 1737 views
Time left: Finished

説明文用
この商品は他のボアニットより生地が肉厚です。また、生地の混率も異なりますのでご留意下さい。
サイズ選択のアドバイスをご希望の際は●、●、●を必ずご明記下さい。あなたの愛犬の全身が映った写真も添付いただけるとより正確な助言ができます。

手紙用
当サイトショップをご利用頂き誠に有難うございます。
私達が丹精込めて作ったお洋服が、あなたとあなたの愛犬との楽しい日々のお役に立てたら大変嬉しいです。
気に入っていただけたら、お洋服を着た写真をレビューにて拝見できたら、この上ない幸せです。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2020 at 00:47

The fabric of this product is made thicker than other boa knits, and also it's made with a different percentage of blend fabric. Please keep it in mind. When you select a size, please note X X and X. I will be able to suggest you better if you can attach a photo of your dog that shows a full body.

Thank you very much for shopping at our site.
We are happy if our clothes we put a great deal of effort make you happy.
We would be even happier to see your dog wearing our item in a review section if you don't mind.
jarvis likes this translation
rei1112
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2020 at 00:13
For explanation
This item's cloth is thicker than other boa knit. And its complex ration is also different from other's.
If you want advice on choosing size, please mention ●、●、●. Your dog's photo which shows the whole body may help us to give you accurate advice.

For letter
Thank you for shopping with us.
We are so delighted to help you and your dog's happy days with our clothes with the utmost care and love.
If you like out products, please give us a review with photo of the dog waring the clothes. That make us really happy.
jarvis likes this translation

Client

Additional info

犬服のサイトショップをしております。商品説明文と手紙の翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime