Original Text / Japanese
Copy
親愛なる担当者様
御社の○○を購入しましたが大変重宝しております。
ところで、○○のキャスター(タイヤ)を日本で入手できますでしょうか?
paypal決済等で国際便で郵送して頂く形でかまわないのですが。
ご案内頂きたく存じます。
よろしくお願い致します。
太郎 山田
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2011 at 07:30
To whom it may concern,
I purchased your company's ○○. I find it really useful.
By the way, can you get ○○'s casters (tires)?
Payment can be made via PayPal, and the products can be sent by international shipping.
Kindly advise.
Thank you for your kind arrangement.
Taro Yamada
I purchased your company's ○○. I find it really useful.
By the way, can you get ○○'s casters (tires)?
Payment can be made via PayPal, and the products can be sent by international shipping.
Kindly advise.
Thank you for your kind arrangement.
Taro Yamada
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2011 at 07:38
Dear person in charge
I bought your OO and i am very happy with its performance.
By the way, can you get me casters(tyres) for OO in Japan?
I would not mind international shipment using paypal or similar services for payment.
Please kindly let me know.
Thank you very much.
Taro Yamada
I bought your OO and i am very happy with its performance.
By the way, can you get me casters(tyres) for OO in Japan?
I would not mind international shipment using paypal or similar services for payment.
Please kindly let me know.
Thank you very much.
Taro Yamada
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2011 at 07:59
Dear Sir,
I bought ○○, and I am very content for the usefulness of this.
Meanwhile, Can I buy ○○'s casters (tires) in Japan?
I do not mind if I pay for it via Paypal and you send it to me by air mail.
I look forward to hearing your advice.
Thank you.
Taro Yamada
I bought ○○, and I am very content for the usefulness of this.
Meanwhile, Can I buy ○○'s casters (tires) in Japan?
I do not mind if I pay for it via Paypal and you send it to me by air mail.
I look forward to hearing your advice.
Thank you.
Taro Yamada
2ヶ国語の才能は素晴らしいですね。ありがとうございました。
@hattat コメントありがとうございます。大変励みになります。今後も機会がありましたらよろしくお願いします。