Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 3) The warranty period for B's products is five (5) years essentially. Provid...

Original Texts
3)甲製品の保証期間は基本的に5年とするが、各部品等については各メーカーの保証する期間を優先する。但し、負荷等過度の使用を根拠とする故障については有償とする。
4)メンテナンス契約料金は1.5円/Kwhとし、基本契約完了後直ちに契約を締結する。
Translated by gloria
3) The warranty period for B's products is five (5) years essentially. Provided, however, that the warranty period provided by the manufacturer shall be prevail. Failures caused by excessive use of the product shall be covered by repair at charge.
4) The maintenance contract fee is 1.5 yen/Kwh. This maintenance fee shall be contracted promptly after the conclusion of the basic agreement.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
121letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$10.89
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Starter
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact