Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the $ 50 refund. I am very grateful for your kind support. I...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( princess_pp , masa-n , shin_otsuki_uk ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yoshikichi at 06 Oct 2020 at 15:39 2017 views
Time left: Finished

50ドルの返金をしていただいてありがとうございます。私はあなたの親切なサポートでとても助かっています。

私は別の荷物のことで質問があります。

SHIP REQUEST ID ○○

上記の荷物がまだ出荷がされていません。出荷がされずとても困っています。至急発送していただけるよう、倉庫の担当者へ連絡をお願いできますでしょうか。

もう1つ質問があります。25 Sep 2020 に$1,115.81の請求が上がってきております。この請求は何でしょうか?こちらの件もご回答をお願いします。

masa-n
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2020 at 15:48
Thank you for the $ 50 refund. I am very grateful for your kind support.

I have a question about another piece of luggage.

SHIP REQUEST ID ○○

This item has not been shipped yet, and I am in great trouble. Could you contact the person in charge of the warehouse so you can ship it as soon as possible?

One more question. We got a bill for $ 1,115.81 on 25 Sep 2020. What is this bill about? Could you answer this question as well?
princess_pp
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2020 at 15:58
Thank you for the $50 refund. Your kind support really helps me.

I have a question reagarding another parcel.

SHIP REQUEST ID OO

The parce mentioned above has not been shipped out yet. It is becoming an issue for me. Could you please contact the warehouse to instruct to ship it out as soon as possible?

I have another quesion. I have been charged $1,115.81 on 25 September 2020. I am worndering what this is regarding to? I am expecting your answer for this matter as well.
princess_pp
princess_pp- about 4 years ago
すみません、タイピングエラーがありました。
2行目 Reagarding -> Regarding
4行目 parce -> parcel
6行目 worndering -> wondering
shin_otsuki_uk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2020 at 16:17
Thank you for your $50.00 refund. Your kind support is extremely helpful to me.

I have an inquiry regarding another package.

SHIP REQUEST ID ○○

Above mentioned package has not been shipped yet. As the shipment is not made, it is causing a big issue. It would be appreciated if you could inform the responsible person in the warehouse to dispatch it as soon as possible, please.

Could I ask another question, please. The invoice with the value of $1,115.81 was issued on 25th of September 2020. I would like to know what the invoice was issued for. Could you also provide me with the answer for this question, please.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2020 at 16:00
Thank you for your refunding 50 dollars. I really appreciate your support as always.
I have another question for you on other packages.
SHIP REQUEST ID ○○
I am at a loss because the item above isn't shipped yet.
Would you make contact to ship it as soon as possible to the staff at the warehouse?

And one more thing that I need your answer here, too.
I have a claim at 1,115.81 on 25th of September 2020. Wondering if what the amount was for?
With regards.

[deleted user]
[deleted user]- about 4 years ago
後段の”Wondering if what the amount was for?”ですが、恐れ入ります。以下に修正の程よろしくお願いいたします。
”Wondering what the amount was for?”
申し訳ございませんでした。

Client

Additional info

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime